Quotes Part III
June 30, 2009 5:43 pm | No Comments
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language that goes to his heart.” (Nelson Mandela) – thanks JLibbey!
“If I’m selling to you, I speak your language. If I’m buying, ‘dann muessen Sie Deutsch sprechen’ [then you must speak German]“ (Willy Brandt) – thanks JLibbey!
“Translators live off the differences between languages, all the while working toward eliminating them.” (Edmond Cary) – merci Hélène!
“A mio avviso, può, chi scrive, discettare [...] intorno ai problemi dell’idioma: è bene che la materia dell’arte sia conosciuta e analizzata (oltreché tentata, sperimentata) da chi se ne vale ad esprimersi. Il legno del falegname, la lega ferrosa del siderurgista” (Carlo Emilio Gadda)
“The translator must strive to adopt the very soul of his author” (Alexander Fraser Tytler)
“I do love translating: it is the pure pleasure of writing without the misery of inventing” (Nancy Mitford)
“La traduzione di una cosa è il nostro sogno di quella cosa” (Serena Vitale)
“Paris can’t be London or New York, it must be Paris; our hero must be Pierre, not Peter; he must drink an apéritif, not a cocktail, smoke Gauloises, not Kents; and walk down the rue du Bac, not Back Street. On the other hand, when he is introduced to a lday, he’ll sound silly if he says: ‘I am enchanted, Madame’“ (Robert Adams)
And now, a little Photoshop creation made by me! It features Tytler’s quote, but I wrote it using the plural form instead of the singular one. If you want to post it in your blog, feel free to do so!


Ilaria. 23. Italian. Translator and blogger. Languages: Italian, English, French and a little bit of German.
Recent comments