Bibliografia sull’interpretazione televisiva
August 9, 2009 8:01 pm | No Comments
Ecco una bibliografia contenente riferimenti a libri e pagine web sull’interpretazione televisiva, argomento della mia tesi di Laurea triennale dal titolo “Gli interpreti del piccolo schermo: On-screen Intercultural Mediation”.
- AAE-ESIT, ARTE: la chaîne des langues, 1998 (http://www.geocities.com/Eureka/office/1936/audio2.html).
- AIB, Interpretation on television, ESPaiic, 2001 (http://www.aibcnet.com/consejos_traduccion/television.php?id=en).
- AIIC, Essential do’s and dont’s when using simultaneous conference interpreting on TV (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article28).
- AIIC Technical and Health Committee, Media Interpreting – a different sort of world (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article91.htm).
- BROS-BRANN, E., Checklist for TV Interpretation, 1989 (http://www.aiic.net/community/attachments/ViewAttachment.cfm/a456p635-734.pdf?&filename=a456p635-734.pdf&page_id=635).
- BROS-BRANN, E., Simultaneous interpreting and the media: interpreting live for television (http://www.aiic.net/community/attachments/ViewAttachment.cfm/a452p630-726.pdf?&filename=a452p630-726.pdf&page_id=630).
- CHIARO, D., “Linguistic mediation on Italian television: When the interpreter is not an interpreter: a case study”, in GARZONE, G. – VIEZZI, M. (a cura di), Interpreting in the 21st Century. Challenges and opportunities. Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company (Benjamins Translation Library, 43), 2002, pagg. 215-225.
- GAMBIER, Y., GOTTLIEB, H. (a cura di), (Multi) Media Translation: Concepts, Practices, and Research, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2001.
- KALINA, S., “‘Microphone off’ – Application of the process model of interpreting to the classroom”, in Kalbotyra, 57 (3), 2007, pag. 116.
- KATAN, D., STRANIERO SERGIO, F., “Look Who’s Talking. The Ethics of Entertainment and Talkshow Interpreting”, in The Translator, Manchester, St. Jerome Publishing, 7, 2, 2001, pagg. 213-237.
- KURZ, I., “Physiological stress responses during media and conference interpreting”, in GARZONE, G. – VIEZZI, M. (a cura di), Interpreting in the 21st Century. Challenges and opportunities. Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company (Benjamins Translation Library, 43), 2002, pagg. 195-202.
- KURZ, I., BROS-BRANN, E., L’interprétation en direct pour la télévision, in GAMBIER, Y. (a cura di), Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels, Presses Universitaires du Septentrion (attualmente in fase di ristampa).
- MACK, G., “L’interpretazione in tv: vecchie e nuove ipotesi di ricerca”, Relazione presentata al Congresso di fondazione dell’Associazione italiana di linguistica applicata AITLA, Pisa, 22 e 23.10.1999 (http://home.sslmit.unibo.it/~aitla/pisa/mack.htm).
- MACK, G., “New perspectives and challenges for interpretation: The example of television”, in GARZONE, G. – VIEZZI, M. (a cura di), Interpreting in the 21st Century. Challenges and opportunities. Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company (Benjamins Translation Library, 43), 2002, pagg. 203-213.
- NIEMANTS, N., 2001 Unomattina: a case study in media interpreting, tesi di Laurea Specialistica non pubblicata, SSLMIT, Università di Bologna, 2008 (http://www.dailynterpreter.com/my-writings).
- RICCARDI, A., Dalla traduzione all’interpretazione. Studi di interpretazione simultanea, LED, 2003.
- STRANIERO SERGIO, F., “I (Paolo) Limiti dell’interpretazione, ovvero i mediatori antagonisti del testo televisivo”, Relazione presentata al Congresso di fondazione dell’Associazione italiana di linguistica applicata AITLA, Pisa, 22 e 23.10.1999 (http://home.sslmit.unibo.it/~aitla/pisa/straniero.htm).
- STRANIERO SERGIO, F., “Norms and quality in media interpreting: the case of Formula One press conferences”, in The Interpreter’s Newsletter, n. 12, 2003 (http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2480/1/06.pdf).
- STRANIERO SERGIO, F., Talkshow Interpreting. La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo, Trieste, EUT – Edizioni Università di Trieste, 2007.

Ilaria. 23. Italian. Translator and blogger. Languages: Italian, English, French and a little bit of German.
Recent comments