Chi sono

Mi presento

Sono Ilaria Sclafani, e lavorare come traduttrice è la mia vocazione. Le mie lingue di lavoro sono inglese e francese.

Le lingue straniere sono una mia passione da sempre: da bambina ero affascinata dal fatto che esistessero altre lingue per esprimere gli stessi concetti. A quattro anni sapevo già cosa volessero dire “How are you?” e “What’s the time?”, e contare da uno a dieci in inglese. Non sono cresciuta in una famiglia bilingue, e neanche avevo studiato inglese alla scuola materna: mio papà aveva fatto dei corsi di inglese a scuola e mi aveva insegnato qualcosa. Poi, qualche anno dopo, mi piacevano le canzoni in inglese e in spagnolo e, tra una canzone delle Spice Girls e una di Ricky Martin (sì, eravamo negli anni Novanta), avevo cominciato a studiare inglese e francese alle scuole medie.

Dopo aver frequentato il liceo linguistico, avevo deciso di iscrivermi al corso di laurea in Mediazione linguistica e comunicazione interculturale presso l’Università di Chieti-Pescara. Ricordo benissimo cosa avevo pensato quando avevo scelto questo corso anziché quello in Lingue e letterature straniere: “A me piace tradurre”. Le lingue in cui avevo scelto di specializzarmi erano l’inglese e il francese, ma avevo fatto anche un anno di tedesco come materia a scelta.

Nel 2009, poco prima di laurearmi (con una tesi di traduzione dall’inglese sull’interpretazione televisiva), avevo aperto il mio primo blog di traduzione, che si chiamava Learning by Translating. Questo nome rappresentava cosa pensavo (e penso tuttora) della traduzione: è un ottimo modo per imparare qualcosa di nuovo e di ampliare la propria cultura. Qualche mese dopo aver aperto il mio blog su WordPress.com, avevo acquistato il dominio www.ilaria-translations.com, perché volevo qualcosa di più… professional. Il mio sito/blog ha cambiato più volte nome e “sede” nel corso degli anni, ma poi sono tornata su Ilaria Translations nel 2014.

Nel 2018 ho conseguito una laurea magistrale in Lingue straniere per l’impresa e la cooperazione internazionale (sempre a Pescara), con una tesi di traduzione dal francese di alcuni capitoli del romanzo La traduction est une histoire d’amour dell’autore quebecchese Jacques Poulin.


I miei account social

Ilaria Translations

@ilariatranslations

Ilaria Sclafani

@ilatranslations

Il mio curriculum vitae è disponibile su richiesta.

%d bloggers like this: